|
De Amerikaanse dichter, librettist en essayist Scott Cairns werd geboren op 19 november 1954 in Tacoma, Washington. Zie ook alle tags voor Scott Cairns op dit blog.
Our Lost Angels
Ages ago, clouds brought them near and rain brought them to our lips; they swam in every vase, every cupped palm. We took them into ourselves and were refreshed. For those luckier generations, angels were the sweet, quickening substance in all light, all water, every morsel of food. Until the day the sun changed some, as it had, took them skyward, but thereafter the clouds failed to restore them. In time, streams gave up every spirit, and the sea, unreplenished, finally became the void we had feared it would become, the void we had imagined. And, as now, clouds brought only rain, and the emptied rain brought only the chill in which we must now be wrapped.
A Lot
A little loam and topsoil is a lot. —Heather McHugh
A vacant lot, maybe, but even such lit vacancy as interstate motels announce can look, well, pretty damned inviting after a long day’s drive, especially if the day has been oppressed by manic truckers, detours, endless road construction. And this poorly measured, semi- rectangle, projected and plotted with the familiar little flags upon a spread of neglected terra firma also offers brief apprehension, which—let’s face it, whether pleasing or encumbered by anxiety—dwells luxuriously in potential. Me? Well, I like a little space between shopping malls, and while this one may never come to be much of a garden, once we rip the old tires from the brambles and bag the trash, we might just glimpse the lot we meant, the lot we hoped to find.
Homeland of the Foreign Tongue
Each morning we begin again. My wife wakes me with a shove, and condescends to try her sorry Deutsch with me; she’s chewing mud. God, she’s dumb. I tell her so, but mostly in a dialect she never understands. Carefully now, she mouths her thanks and takes me
by the hand to the dampness of the trough, where she leaves me throwing water on my face. I wash those parts I want to wash, begin my bump along the wall to the sour kitchen, where coffee waits and something tasteless chills against the plate. Grace is blind, and probably
deaf as well, happens only where angels let it—nowhere you’ll ever find in time. I’ve never seen the woman’s face, though once, too far from here to count for much, I wished I could. But it’s morning come again, and she, as is her habit, begins to sing above the soup.
Somewhere, some angel pities me, as God must once have pitied her: Her voice forgets its tenement, and I neglect the words.
Idiote Psalmen
4
Isaaks boetepsalm, zonder begeleiding.
Opnieuw, en ja, opnieuw, o Onophoudelijke Verdraagzame van onze troosteloze terugkomsten o Eeuwig Verzakende Verlatene (zonder conclusie), o Onuitputtelijke, vind ik mijn gezicht tegen de grond, en opnieuw ontsnapt mijn smeekbede aan onreine lippen, en aan een hart dat is aangekoekt en vernauwd door zijn eigen bezoedelde resten. U bent voor eeuwig, en voor eeuwig gezegend, en ik verlang ernaar op een dag mijn knoop te ontwarren en de zaken te veranderen, om minstens één laatste seizoen zondeloos te doorstaan, om nog één keer zonder hartzeer voor u te buigen.
Vertaald door Frans Roumen
 Scott Cairns (Tacoma, 19 november 1954)
Zie voor nog meer schrijvers van de 19e november ook mijn blog van 19 november 2020 en ook mijn blog van 19 november 2018 en eveneens mijn blog van 19 november 2017 deel 3.
19-11-2025 om 15:39
geschreven door Romenu 
Tags:Frans Roumen, Romenu, Scott Cairns
|