|   Dolce far niente     In het ziekenhuis door Nikolay Petrovich Bogdanov-Belsky, ca. 1910
     Krankenbesuch Psalm 80, 4.Lass leuchten dein Antlitz, so genesen wir.
 
 Frühwinter wars, erstorben Busch und Baum,
 Da pilgert‘ ich zu eines Kranken Hütte,
 Fern lag sie an der Vorstadt letztem Saum,
 In weißer Felder, öder Gärten Mitte.
 
 Eng war die Pforte, niedrig das Gemach,
 Gebückt nur trat ich in die düstre Kammer,
 Doch wie viel Elend unter niedrem Dach,
 Im engen Stüblein wie viel Not und Jammer!
 
 Schwindsüchtig lag der Vater hingestreckt
 Und hob mit Müh sein bleiches Haupt vom Lager,
 Darauf, mit großem Teppich schlecht bedeckt,
 Sein Leib sich krümmte, abgezehrt und mager.
 
 Aus hohler Brust schon röchelte der Tod,
 Doch hofft er noch zu leben, nicht zu sterben,
 Für Weib und Kinder noch ein kärglich Brot
 Mit seiner Hände Arbeit zu erwerben.
 
 Ein holdes Knäblein schlief in seinem Arm,
 Mit roten Wangen, leichtem Kinderodem,
 Süßträumend mitten unter Not und Harm,
 Frischblühend in der Krankenstube Brodem.
 
 Ein ältres Mägdlein aber saß abseits,
 Mit frosterstarrten Fingern mühsam strickend,
 Ein kränkelnd Blümlein, frühgeknickt vom Kreuz,
 Aus trüben Augen scheu und schüchtern blickend.
 
 Wie dann die bleiche Mutter trat hervor,
 Und schlicht mir ihrer Leiden Lauf erzählte,
 Mit Blicken sagend, was sie vor dem Ohr
 Des Kranken sorglich schonend gern verhehlte:
 
 Die Angst um ihres Gatten nahen Tod,
 Den schon der Arzt mit dürrem Wort verkündet,
 Die Angst dabei um Hauszins, Holz und Brot,
 Die mit der Angst der Liebe sich verbündet! –
 
 Nicht am Altar, gedeckt mit Purpursamt,
 Auf goldner Kanzel nicht, an heilger Stätte,
 Ward mir so schwer, ward mir so süß mein Amt,
 Wie hier an dieses Tagelöhners Bette.
 
 Da galts, ein himmlisch Evangelium
 Zu predigen den Kranken und den Armen,
 Da galts, zum Herrn im obern Heiligtum
 Aus tiefer Not zu schreien um Erbarmen.
 
 Da galts, zu spenden Leibes- und Seelenkost,
 Und als ich schied aus der betrübten Kammer,
 Ließ ich zurück wohl einen Strahl von Trost,
 Trug aber weg dafür ein Herz voll Jammer.
 
 Doch sieh! wie grüßt ein wunderholder Glanz
 Mein düstres Auge an des Hauses Schwelle:
 Der Weg, der Zaun, die weite Landschaft ganz,
 Sie lodert rings in rosenroter Helle!
 
 Die Wintersonne wars im Untergehn,
 Die noch die Wolken rosig überhauchte,
 Die schwarze Stadt, die weißbeschneiten Höhn
 In sanfte Glut, in holdes Feuer tauchte.
 
 Das kahle Feld, die blumenleere Flur,
 Der Rebenhügel frostig öde[s] Warten,
 Die winterlich erstorbene Natur,
 Sie blühte wie ein weiter Rosengarten.
 
 Da hob ich zu der Sonne mein Gesicht:
 „Gesegnet sei, du freundliche und milde,
 Die auch den kurzen Tag verklärt in Licht
 Und Rosen zaubert auf das Schneegefilde!
 
 „Du sollst ein Bild mit jener Sonne sein,
 Die sich in Christi Antlitz uns erschließet,
 Und mit des Himmels goldnem Widerschein
 Die dürre Scholle dieser Welt umgießet;
 
 „Die auch den rau’sten Weg im Pilgerland
 Mit der Verheißung Rosenlicht bestrahlet,
 Und an des Armen kahle Stubenwand
 Ein Paradies in Gold und Purpur malet;
 
 „Die noch ein sterbend Auge, eh es brach,
 Verklären kann in sel’ge Himmelswonne;
 -- O, einen Strahl auch unter jenes Dach
 Von deinem Glanz, du ew’ge Geistersonne!“
     Karl Gerok (30 januari 1815 – 14 januari 1890)
 Vaihingen an der Enz, de geboorteplaats van Karl Gerok
     De Nederlandse dichter Erik Lindner werd geboren op 3 mei 1968 in Den Haag. Zie ook alle tags voor Erik Lindner op dit blog.   Vers De hemelstaarder staat onder een boom.Prevelend loopt de regen in zijn oog.
 En alle wolken zijn van marmer.
 En alle bladeren dragen een andere naam.
 
 Steels is deze voor eeuwig te behouden
 overgave, nog in staat tot verzet.
 Eens de schoonheid te dicht genaderd
 bloedt de inrichting van haar toilet.
 
 Hij glijdt uit de vijver in een vlies
 van klank die zijn woorden ontzet.
 De takken buigen tot een melodie
 de kracht verwerft die hem belet.
     Au repos Hier is de deur, daar is een kruk.Het licht houdt op bij het raam.
 De kleur van de vloer vloeit uit.
 Het naakt lijkt iets mee te delen.
 Het kan niet alleen zijn wat het is.
 Er komt dadelijk een keerpunt in
 de verlamming die Balthus bracht.
 De lingeriereclames van de haltes
 en wij op de achterbank van bus vijf,
 omringd door het jodoform van Bronovo. Nu
 
 zit ze voor lijk in een fauteuil,
 gevlekt waar haar ondergoed was,
 in een wit overhemd dat als een doek
 om haar schouders valt - en wat haar
 rechterborst kon zijn deels bedekt. Een been
 raakt net de vloer, het ander ligt onder
 de dij, een hand omklemt de leuning,
 de ander valt eroverheen. De rug
 van de fauteuil boven haar
 weggedraaid gezicht.
     De sleutel IDe stad oogt onbewoonbaar op deze heldere dag
 een jongen van nauwelijks twaalf
 klimt vanaf een auto een boom in
 en snijdt bebloemde takken af
 
 de resten van het handvat
 tussen het stof achter de kachel
 en de fles in de greep van zijn hand
 en het water dat langs de pols loopt
 
 helder is de stad niet onbewoonbaar is de dag.
     Erik Lindner (Den Haag, 3 mei 1968)
     De Duits-Israëlische dichter en schrijver Jehuda Amichai werd op 3 mei 1924 geboren in Würzburg. Zie ook alle tags voor Jehuda Amichai op dit blog.   Dingen die kwijt zijn Uit advertenties in de krant en van mededelingenbordenleer ik over dingen die kwijt zijn.
 Zo weet ik wat de mensen hadden
 en waar ze van houden.
 
 Op een keer zakte mijn hoofd vermoeid op mijn
 harige borst en daar vond ik de geur van mijn vader
 terug, die jarenlang kwijt was geweest.
 
 En mijn herinneringen zijn als iemand
 die niet meer terug mag naar Tsjechoslowakije
 of die bang is om weer naar Chili terug te gaan.
 
 Soms zie ik weer
 de holle witte kamer
 met het telegram
 op tafel.
     Zo'n vrouw Zo'n vrouw, mooi als een droomontwerpvan een moderne architect, en elegant als was ze uitgeknipt
 uit een modeblad voor koningen.
 
 Maar een vergetende en een verliezende vrouw!
 En alle dingen die ze vergeet en verliest
 zijn het handschrift van haar leven
 en het rest mij dat te leren lezen:
 maar als ik het eindelijk kan lezen
 en opkijk,
 is ze al ver weg.
     Vertaald door Tamir Herzberg     Ik ben een gast in dit leven Ik ben een gast in dit leven, maar ik zie,mijn gastgevers worden langzaamaan
 moe en ongeduldig.
 Bomen beven, bergen trekken
 van de ene plaats naar de andere, de hemel geeuwt.
 In de nachten doen de winden
 van alles onrustig bewegen: rook, mensen, lichtjes.
 Ik schrijf mijn naam in Gods gastenboek:Ik kwam, bleef hier even, het was goed,
 Ik heb genoten, gezondigd, bedrogen -
 Van de ontvangst in deze wereld
 was ik erg onder de indruk.
   Vertaald door Frans Roumen     Jehuda Amichai (3 mei 1924 – 22 september 2000)
 
 
     Zie voor nog meer schrijvers van de 3e mei ook mijn blog van 3 mei 2018 en ook mijn blog van 3 mei 2017 en mijn blog van 3 mei 2015 deel 1 en eveneens deel 2.  03-05-2019 om 19:57 
geschreven door Romenu  Tags:Karl Gerok Erik Lindner, Jehuda Amichai, Frans Roumen, Dolce far niente, Romenu
 
 |