| De Oostenrijkse dichter en schrijver Franz Stelzhamer werd geboren in Großpiesenham op 29 november 1802. Zie ook mijn blog van 29 november 2008.     Märchen   (31. Mai 1855)   Die Welle kennt nur Wanderlust Und kann daheim nicht bleiben. Sie reißt sich von der Mutter Brust Und strebt hinaus ins Treiben.   Hei, hei, wie ist die Welt so schön, So grün und so azuren, Dazwischen, horch das Lentgetön Unzähliger Kreaturen.   Hei, hei, wie ist so schön die Welt, Von Sonne, Mond und Sternen, So süß erwärmt, so hold erhellt, Fort, fort in alle Fernen.   So sang die Welle, sang und sprang Keck übers Schwesternköpfchen, Allein, allein der Sprung mißlang, Sie fiel ins Blumentöpfchen.   Und dieses Töpfchen war, o Graus, Der alten Hummel Töpflein, Die kam auch gleich und trank es aus Bis auf das letzte Tröpflein.   So gings der Welle und so geht Es manchem jungen Närrchen. Drum, wem sein Sinn nach Wandern steht, Dem sang ich dieses Märchen.         Franz Stelzhamer (29 november 1802  14 juni 1874)
 Portret door Josef Danhauser, 1845           De Litouwse dichter en schrijver Antanas kėma werd op 29 november 1910 geboren in Lodz in Polen. Zie ook mijn blog van 29 november 2008.     FIRST REQUEST   As one star falls, others remain aloft. They soar and await their fall. A man dies, and the others say: "Thank God! It isn't I." A frog croaks in a marsh, her head thrown back  the dog lowers his own. (He cannot seize the frog.) When oranges ripen in the south, the Arctic boulders feel naked without moss. And in a glass a woman gazes at herself: "What color should I dye my hair, now it is gray?" she asks her wrinkles. Stars, people, frogs, dogs, oranges, moss, perhaps you will explain the sense of things to me.       Vertaald door Mariejo Fonsale          Antanas kėma (29 november 1910  11 augustus 1961)           De Chileens-Venezolaanse dichter, wetgever, filosoof, politicus, diplomaat, wetenschapper, humanist en taalkundige Andrés Bello werd geboren in Caracas, Venezuela,  op 29 november 1781. Zie ook mijn blog van 29 november 2008.       To the Bio-Bio (Al Biobío)   Blest were he, O Bio-Bio! Who could dwell forevermore In a deep grove, cool and shady, Upon thine enchanted shore!   Just a lowly thatched-roofed cottage Where thy limpid waters are seen Pouring their calm flood in silence Amid foliage fresh and green;   Where, instead of shifting changes In the fickle things of state, Wind-stirred oaks and maitens murmur, And the forest peace is great;   Where the bird amid the branches, In the early dawning gray, Sings its untaught, artless music, Greeting thus the new-born day.   In that humble thatched-roof cottage, Oh, how happy were my lot, In the peace that nothing troubles, Envied not and envying not!   This to me in truth were sweeter Than the Babel wild and loud Where in chase of a chimera All are rushing in a crowd;   Where dark treachery and falsehood Near the quaking altar stay That the people's favor raises To the idols of a day.   Sweet repose, most blissful quiet, Earthly paradise divine! Has the palm of war or wisdom Worth which can outrival thine?   Truth I love, not adulation Truth all unadorned and plain, Not the clamorous applauses That are raised in Fortune's train.   Growing old, for that false treasure I would cease my soul to fret Say "Farewell to disappointments! The forgetful I forget.   "Others call excitement pleasure, Madly seeking fame or pelf; I in earth's most hidden corner Wish to live now for myself."       Vertaald door José Wan Díaz        Andrés Bello (29 november 1781 - 10 oktober 1865)           De Franse schrijver Maurice Genevoix werd geboren op 29 november 1890 in Decize (Nièvre). Zie ook mijn blog van 29 november 2008.   Uit: Les Eparges   Un grand balancement de la terre et du ciel à travers le, paupières cuisantes; du froid mouillé; des choses qu'on retrouve dans l' aube blême, les unes après les autres, et toutes; personne de tué dans les ténèbres, personne même d'enseveli malgré l'acharnement des obus: la même terre et les mêmes cadavres; toute la chair qui frémit comme de saccades intérieures, qui danse, profonde et chaude, et fait mal; même plus d'images, cette seule fatigue brûlante que la pluie glace à fleur de peau: et c'est un jour qui revient sur la crête, pendant que toutes les batteries boches continuent de tirer sur elle, sur ce qui reste de nous là-haut, mêlé à la boue, aux cadavres, à la glèbe naguère fertile, souillée maintenant de poisons, de chair morte, inguérissable de notre immonde supplice. Est-ce qu'ils vont contre-attaquer encore ? Ils ne tirent que sur nous: c'est lâche. Nous savons que le colonel, chaque fois qu'il monte et redescend, téléphone vers le Montgirmont: " Qu'on relève mes hommes! Ils sont à bout! Si les Boches contre-attaquent encore, ils pourront venir avec des gourdins, avec leurs poings nus... " C'est ce que nous pensions, nous, l'autre jour. Ce matin, nous le pensons encore ; mais nous ne le croyons plus. Nous sommes très las, c'est vrai; on devrait nous relever, c'est vrai. Nous sommes presque à bout; presque... Et pourtant, ce matin encore, on a entendu cracher les canons-revolvers de Combres et claquer des coups de mauser: une nouvelle contre-attaque, que nous avons repoussée.Il ne faut rien exagérer: au-dessous de nous, de l'autre côté du parados, un caporal de la 8e fait mijoter du cassoulet sur un réchaud d'alcool solidifié. Quelques hommes, de la 8e aussi, sont descendus près de lui; l'un d'eux parle du kiosque de sa soeur, marchande de journaux à Paris: " pour qu'elle comprenne les trous qu'ils font, explique-t-il, j'lui écrirai qu'on pourrait y loger au moins deux kiosques comme le sien. Et ça s'ra pas bourrage de crâne, hein, c'est-i' .? vrai "       Maurice Genevoix (29 november 1890 -  8 september 1980) 
 
  29-11-2009 om 17:08 
geschreven door Romenu  
 |