

O, wat zijn we toch een hypergevoelig en onverdraagzaam volk geworden, met tere zieltjes, kleine hartjes en zere teentjes.
Uitgeverijen zwichten voor de druk van 'proeflezers', de zgn 'sensitivity readers', die met een moderne bril oude boeken uitpluizen om ze te betrappen op onbehoorlijk taalgebruik dat niet meer zou passen in onze huidige maatschappij.
Meerdere uitgeverijen hebben afgelopen maanden de woorden van enkele schrijvers onder het licht gehouden. De boeken van Roald Dahl en Ian Fleming zijn al aan de beurt geweest. En nu worden ook de romans van Agatha Christie geviseerd. Sensitivityreaders hebben het moeilijk met uiterlijke kenmerken, etniciteit en het ras van personages in het verhaal.
Uitgeverij Harper Collins heeft daarom bepaalde 'moderne ongevoeligheden' uit de verhalen van Poirot en Miss Marple herwerkt of geschrapt. Eerder al werd 'aanstootgevende taal' aangepast in de nieuwe versies van Agatha Christie's romans.
'Kwetsende' woorden waren vroeger niet kwetsend. 'Ongevoeligheden' waren vroeger niet ongevoelig. 'Aanstootgevende' passages waren vroeger niet aanstootgevend... Het taalgebruik in de oude literatuur paste in de tijdsgeest van toen, en daar mag niet aan geraakt worden.
Prutsen en peuteren aan woorden, aan passages in oude verhalen tast de authenticiteit van oude boeken aan, en die authenticiteit mag zeker niet verdwijnen!